bible.lagu-gereja.com
  
contoh pencarian mat 5:1 | *jangan takut | *jangan kuatir
Purwaning Dumadi 1
>>
Purwaning Dumadi 1
Genesis 1
Panompaon ni Naibata bani Langit pakon Tanoh ampa Haganup Isini

1Bani mula ni mulani itompa Naibata ma langit pakon tanoh.

2Tapi seng marrumang anjaha lumei do tanoh on; hagolapan do manrongkob luhung ai, anjaha mayap-ayap do Tonduy ni Naibata i atas bah ai.

3Dob ai marsahap ma Naibata, "Jadi ma ho na lihar!" Gabe lihar ma tongon.

4Iidah Naibata ma na dob dear na lihar ai; isirang Naibata ma na lihar ai humbani na golap ai.

5Jadi igoran Naibata ma na lihar ai arian, anjaha na golap ai igoran borngin. Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na parlobei.

6Dob ai marsahap ma Naibata, "Jadi ma ho hajangkajang iparsitongahan ni sagala bah, bahen parsirangan ni bah humbani bah!"

7Ibahen Naibata ma hajangkajang ai gabe parsirangan ni bah na i toruh ni hajangkajang ai humbani bah na i atas hajangkajang ai. Anjaha jadi ma sonai.

8Igoran Naibata ma hajangkajang ai langit. Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na paduahon.

9Marsahap ma use Naibata, "Martumpu ma sagala bah na i toruh ni langit in hubani sada ianan, ase taridah na horah." Anjaha jadi ma sonai.

10Igoran Naibata ma na horah ai tanoh, anjaha partumpuan ni bah ai igoran laut. Iidah Naibata ma, domma dear ai.

11Marsahap ma use Naibata, "Ipantubuhkon tanoh in ma poyon-poyon, suan-suanan na marbatu, ampa hayu na marbuahkon buah na marbatu, marsiboan masamni i tanoh on." Anjaha jadi ma sonai.

12Ipantubuhkon tanoh in ma poyon-poyon, suan-suanan na marbatu marsiboan masamni ampa hayu na marbuahkon buah na marbatu marsiboan masamni. Iidah Naibata ma, na dob dear ai.

13Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na patoluhon.

14Marsahap ma use Naibata, "Jadi ma panondang i hajangkajang ni langit in, bahen parsirangan ni arian pakon borngin, bahen tanda pakon titi ni panorang, ari pakon tahun,

15bahen panondang i hajangkajang ni langit in, laho manondangi tanoh on!" Anjaha jadi ma sonai.

16Jadi itompa Naibata ma dua panondang bolon; panondang sibanggalan ai manrajai arian, panondang sietekan ai manrajai borngin. Itompa do homa bintang-bintang.

17Inahkon Naibata ma sidea hu hajangkajang ni langit ai laho manondangi tanoh on,

18laho manrajai arian pakon borngin ampa manirang na lihar humbani na golap. Iidah Naibata ma, domma dear ai.

19Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na paompatkon.

20Marsahap ma Naibata use, "Manjuluri ma ibagas bah in na tinompa na manggoluh, anjaha marhabangan ma manuk-manuk i atas ni tanoh, ibagas hajangkajang ni langit in!"

21Jadi itompa Naibata ma binatang laut na banggal-banggal pakon sagala na tinompa na marhosah na manggoluh ibagas bah, marsiboan masamni, ampa sagala manuk-manuk na marhabong, marsiboan masamni. Iidah Naibata ma, domma dear ai.

22Ipasu-pasu Naibata ma ganupan ai, nini ma, "Manggompari anjaha lambin gargar ma hanima, goki hanima ma bah ni laut in;" lambin bueini ma homa manuk-manuk i atas tanoh on.

23Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na palimahon.

24Marsahap ma use Naibata, "Ipantubuhkon tanoh in ma na tinompa na manggoluh, marsiboan masamni, pinahan, binatang na manjulur pakon binatang na i talun marsiboan masamni." Anjaha jadi ma sonai.

25Jadi itompa Naibata ma binatang-binatang marsiboan masamni, pakon pinahan marsiboan masamni, ampa sagala binatang na manjulur i atas tanoh on, marsiboan masamni. Iidah Naibata ma, domma dear ai.

Panompaon ni Naibata bani Jolma

26Marsahap ma use Naibata, "Tompa Hita ma jolma songon rupan-Ta, pakon songon parlahouta, ase irajai sidea dengke na i laut, manuk-manuk na i awang-awang, pinahan, pakon ganup tanoh on, ampa sagala binatang na manjulur i atas tanoh on."

27Jadi itompa Naibata ma jolma in songon rupa-Ni, songon rupa ni Naibata do itompa sidea; dalahi pakon naboru do sidea itompa.

28Dob ai ipasu-pasu Naibata ma sidea, nini ma dompak sidea, "Manggompari anjaha lambin manggargar ma hanima, goki hanima ma tanoh on anjaha patunduk ma in; rajai hanima ma dengke na i laut, manuk-manuk na i awang-awang, pakon sagala binatang na manjulur i atas tanoh on."

29Marsahap ma use Naibata, "Hubere ma bennima sagala suan-suanan na marbatu bani sab tanoh on, ampa sagala hayu na marbuahkon buah na marbatu, ai ma gabe sipanganonnima.

30Tapi bani haganup binatang na iatas tanoh on, haganup manuk-manuk na i awang-awang ampa haganup na manjulur i atas tanoh on, sagala na marhosah, poyon pakon naporon na maratah ma Hubere panganon ni sidea." Anjaha jadi ma sonai.

31Jadi iidah Naibata ma sagala na tinompa-Ni ai, domma dear tumang. Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na paonomkon.  
The History of Creation
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth was without form, and void; and darkness [a]was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. 5 God called the light Day, and the darkness He called Night. [b]So the evening and the morning were the first day.
6 Then God said, “Let there be a [c]firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” 7 Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.
9 Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.
11 Then God said, “Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so. 12 And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good. 13 So the evening and the morning were the third day.

14 Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years; 15 and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 Then God made two great [d]lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also. 17 God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. 19 So the evening and the morning were the fourth day.
20 Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living [e]creatures, and let birds fly above the earth across the face of the [f]firmament of the heavens.” 21 So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. 22 And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 So the evening and the morning were the fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind”; and it was so. 25 And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over [g]all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them. 28 Then God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that [h]moves on the earth.”
29 And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food. 30 Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which there is [i]life, I have given every green herb for food”; and it was so. 31 Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.
KeyWords: